Теперь новостные выпуски OPEN NEWS в 13:15 и 16:15 на телеканале «Відкритий» будет сопровождать переводчик на язык жестов.
Журналисты «Відкритого» пообщались с новым сурдопереводчиком Юлианой Пуговкиной, чтобы узнать о тонкостях и сложностях ее редкой профессии. Девушка рассказала, что учила язык с самого детства — вынудила ситуация.
«Учила язык с самого детства, потому что мои родители не слышат. Потом изучала тонкости жестового языка и терминологию в Ирпенской семинарии», — рассказала сурдопереводчик.
По словам Юлианы, она выбрала эту работу, потому что люди вокруг нуждались в ее помощи. Не все, кто говорит на языке жестов, умеет писать. Таким образом, у них не остается возможности коммуницировать со слышащими. В таких ситуациях Юлиана может помочь.
«Я почти как работник МЧС. В любой момент меня могут попросить что-то перевести или объяснить. Например, когда не слышащий пытается получить справку в больнице или ему надо выразить свои мысли», — отметила девушка.
Читайте нас в Telegram: только важные и проверенные новости Днепра
Юлиана акцентировала, заграницей работники экстренных служб изучают язык жестов — это распространенная практика. Знание основ языка может помочь в трудную минуту или спасти кому-то жизнь. В Украине подобное не практикуют.
«Люди, которые не слышат — они среди нас. Они проходят мимо каждый день, но мы их не замечаем. Например, если у неслышащего человека случится что-то или ему станет плохо — не все могут помочь и не каждый поймет, что происходит. Ручка с бумагой могут просто не оказаться под рукой. Для тех, кто привык передавать мысли образами сложно будет объяснить человеку, не понимающему языка жестов, что случилось», — поделилась девушка.
Профессию сурдопереводчика недооценивают, жалуется Юлиана. Также она говорит, что работу с достойной оплатой найти очень сложно, а квалифицированный специалист получает недостаточно.
«Государство нас ценит, но за маленькую зарплату. Однако переводчики жестов нужны везде», — подчеркнула девушка.
На телевидении Юлиана работала и до «Відкритого». Признается, что переводить в эфире, для практикующего специалиста, который общается на языке жестов каждый день, не особо сложно. Однако некоторым сурдопереводчикам может быть трудно ориентироваться в узконаправленных терминах.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: «Я останусь в политике»: экс-генпрокурор Луценко борется с раком | Відкритий
Подписывайтесь на наш Телеграм-канал и страницу Відкритого в Фейсбук, чтобы первыми узнавать о важных событиях в Днепре.